குறியெதிர்ப்பை நீர துடைத்து.
Giving to the poor is real charity
All other givings, are expecting something in return
நல்லா றெனினுங் கொளல்தீது மேலுலகம்
இல்லெனினும் ஈ.தலே நன்று.
இல்லெனினும் ஈ.தலே நன்று.
Receiving from others is harmful, even if good
Even if there is no heaven- giving is good
இலனென்னும் எவ்வம் உரையாமை ஈதல்
குலனுடையான் கண்ணே யுள.
குலனுடையான் கண்ணே யுள.
A person born in a good family,
gives to others, even before they ask
இன்னா திரக்கப் படுதல் இரந்தவர்
இன்முகங் காணு மளவு.
இன்முகங் காணு மளவு.
When someones asks for help,
it is painful till we see them smile
ஆற்றுவா ராற்றல் பசியாற்றல் அப்பசியை
மாற்றுவா ராற்றலிற் பின்.
மாற்றுவா ராற்றலிற் பின்.
The capable can withstand hunger
But that capacity is less than the capacity
of the one who can wipe hunger
அற்றார் அழிபசி தீர்த்தல் அஃதொருவன்
பெற்றான் பொருள்வைப் புழி.
பெற்றான் பொருள்வைப் புழி.
The best form of savings
is to feed the hungry
பாத்தூண் மரீஇ யவனைப் பசியென்னுந்
தீப்பிணி தீண்ட லரிது.
தீப்பிணி தீண்ட லரிது.
One who shares his food with others
Will never have to feel hunger in life
ஈத்துவக்கும் இன்பம் அறியார்கொல் தாமுடைமை
வைத்திழக்கும் வன்க ணவர்.
வைத்திழக்கும் வன்க ணவர்.
Those who save wealth and loose it later
do not know the joy of giving
இரத்தலின் இன்னாது மன்ற நிரப்பிய
தாமே தமிய ருணல்.
தாமே தமிய ருணல்.
Eating all by himself, to save his wealth
is worse than begging others for food
சாதலின் இன்னாத தில்லை இனிததூஉம்
ஈத லியையாக் கடை.
ஈத லியையாக் கடை.
Nothing more untoward than death
But not being able to give is worser than death
No comments:
Post a Comment